قفسه کتابهای ایرانی در دو کتابفروشی مطرح انگلستان
ادبیات ایران در سالهای اخیر پا در مسیری گذاشته است که اگر درست پیموده شود، جهانی خواهد شد، اگرچه این مسیر خیلی دیر آغاز شده و بسیاری که پا در آن نهادهاند هنوز نتوانستهاند استانداردهای حرکت در آن را به دست آورند، اما هستند ناشرانی که استانداردهای درست حرکت در این مسیر را کسب کرده و موفقیتهایی اگرچه کوچک اما خوب را به دست آوردهاند.
در سالهای اخیر روند پرشتاب ترجمه معکوس در ادبیات ایران موجب شده تا هر ناشری ترجمهای سطحی و دم دستی از آثارش را در داخل ایران منتشر کرده و آنگاه به فکر روانه کردن آن به بازارهای جهانی بیافتد، اتفاقی که سرانجامی جز موفقیت در بازار جهانی داشته و خواهد داشت. چرا که ورود ادبیات ایران به بازارهای جهانی نیازمندیهای خاص خود را دارد که فراهم کردن مقدمات آن به آسانی میسر نیست.
در میان همه حرکتهای سالهای اخیر نشر ایران برای جهانی شدن، اما چند کتابی موفق شدند، حداقل انتظارات را برآورده کنند، این چند کتاب نیز آنهایی بودند که از مسیر درست وارد شده و علاوه بر دارا بودن ترجمهای خوب با شناخت از الزامات این بازار قدم به آن نهادند.ترجمه رمانهایی چون «شطرنج با ماشین قیامت»، «من او»، «مردگان باغ سبز» و ... از آن جمله است.
- ۹۶/۰۱/۲۰